Studio Babele

Servizi di interpretariato

Servizio interpretariato di trattativa, consecutivo, simultaneo

Lo Studio Babele propone servizi di interpretariato di trattativa, consecutivo, simultaneo e chuchotage per professionisti e imprese di ogni tipo



L’interpretariato costituisce spesso la chiave per aprire nuove opportunità di business. Oltre alla conoscenza della lingua, è necessario comprendere le varie tecniche utilizzabili, che a seconda dei casi possono adeguarsi alle necessità del cliente.

 

Traduciamo le parole del vostro business nel mondo: contattateci per un preventivo

 

Quanti tipi di interpretariato esistono?

In base al contesto e alle esigenze, potreste aver bisogno di un interpretariato di trattativa, consecutivo, simultaneo o chuchotage.

Interpretariato di trattativa

L’interpretariato di trattativa viene impiegato durante incontri di affari, pranzi di lavoro, visite in azienda e occasioni simili. Si tratta di una tecnica che non richiede strumentazione complessa, perché legata a un contesto generalmente informale e discorsivo.

Un interprete professionista è in grado di agevolare trattative e incontri di lavoro mettendo a proprio agio i vostri interlocutori, agevolando la comunicazione ed evitando possibili fraintendimenti.

Interpretariato consecutivo

L’interpretariato consecutivo è una tecnica che si impiega generalmente durante eventi aziendali, presentazioni, meeting, telefonate e attività di formazione tecnica. La descrizione è semplice: un interprete ascolta il discorso dell’oratore e lo traduce in un secondo momento nella lingua desiderata, sfruttando avanzate tecniche di memorizzazione.

In questo modo è possibile facilitare la comunicazione durante eventi di ogni tipo, favorendo la diffusione dei propri messaggi.

Interpretariato simultaneo

L’interpretariato simultaneo è spesso utilizzato in occasione di conferenze, convegni o seminari ai quali partecipa un pubblico vasto. Questo servizio prevede la traduzione simultanea dalla lingua originale a quella di destinazione. L’interprete sovrappone la sua voce a quella dell’oratore.

Questa tipologia di interpretariato semplifica di molto la trasmissione di messaggi durante eventi con vasto pubblico, specie nel caso in cui partecipino relatori che parlano in lingue differenti.

Chuchotage

Lo chuchotage è una variante dell’interpretariato in simultanea nel quale l’interprete sussurra la traduzione all’orecchio dell’interlocutore coinvolto. Viene usato in occasione di incontri formali di alto livello, ma anche durante visite a stabilimenti, seminari ed eventi con gruppi più o meno cospicui di partecipanti.

Un’opzione che garantisce riservatezza e chiarezza nella comunicazione, così da agevolare lo scambio di informazioni e messaggi.

 

Quanto costa un'ora di interpretariato?

I costi variano in funzione del tipo di intervento e da altri fattori valutabili caso per caso. Per ottenere maggiori informazioni, inviateci la vostra richiesta: riceverete in poco tempo un preventivo gratuito.