Studio Babele

Traduzioni giuridiche, giurate e asseverate

Traduzioni giuridiche: cosa sono, come si fanno, quanto costano

Con una traduzione giuridica vengono resi in altre lingue documenti finanziari, bilanci, statuti, societari, contratti di vendita, policy privacy e molto altro



Le traduzioni giuridiche danno modo di facilitare la diffusione di informazioni molte volte essenziali per la vita di un’azienda. Si tratta di contenuti da gestire con estrema cautela, perché spesso legati ad aspetti legali e finanziari dai quali dipende il corretto svolgimento della propria attività.

Per questo motivo, ci avvaliamo di un team di traduttori con specifica preparazione ed esperienza, con laurea in giurisprudenza o in traduzione giuridica. Vengono così offerte traduzioni di:

 

Affidatevi a un partner serio per le vostre traduzioni giuridiche: contattateci

 

Cos’è una traduzione giuridica?

Si tratta di una traduzione tecnica incentrata su testi di natura legale. Ad esempio documenti relativi a dispute giudiziarie, contratti di agenzia e aziendali (come vendite di macchinari e impianti). Testi accomunati dal fatto di presentare un linguaggio tecnico complesso, ricco di tecnicismi e strutture spesso arcaiche. Per questi progetti è necessaria la figura del traduttore giuridico, che a seconda dei casi può essere un avvocato o un laureato in lingue e/o traduzioni con una estesa formazione in diritto.

La traduzione giuridica non va confusa con altre forme simili, ovvero quella giurata e certificata. In particolare:

Che si tratti di traduzione giuridica, giurata o asseverata, potete rivolgervi allo Studio Babele per ottenere il servizio che più si adatta alle vostre necessità.

 

Traduzioni giuridico-finanziarie

Una particolare tipologia di traduzioni giuridiche coinvolge i documenti di carattere finanziario come:

La traduzione giuridico-finanziaria si rivela essenziale per il corretto svolgimento dell’attività delle aziende di ogni tipo, motivo per il quale è necessario affidarsi a professionisti con esperienza specifica nel settore, al fine di evitare possibili problematiche di natura tecnica e legale.

 

Quanto costa una traduzione giuridica?

Il costo di una traduzione giuridica cambia in base alla lunghezza del testo e può dipendere da diversi fattori. Tra questi ci sono la lingua di origine e quella di destinazione, l’urgenza della consegna, la complessità del contenuto. Mandateci un messaggio per ottenere una quotazione precisa: otterrete un preventivo in breve tempo.